Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

мне всё равно - что сегодня, что завтра

  • 1 мне всё равно - что сегодня, что завтра

    Американизмы. Русско-английский словарь. > мне всё равно - что сегодня, что завтра

  • 2 что

    I

    что вы сказа́ли? — what did you say?

    что вы хоти́те? — may I help you?, what do you want (wish)?

    что мы бу́дем де́лать? — what shall we do?

    что э́то тако́е? — what is it?

    что он за челове́к? — what kind of man is he?

    - вот что
    - не за что!
    - ни за что!
    - ну что?
    - что же
    - что надо!
    - что с того
    - что это ещё за...?
    II

    он сказа́л, что не придёт — he said (that) he wouldn't come

    - мне всё равно - что сегодня, что завтра III

    что ты така́я гру́стная? — why are you so sad?

    Американизмы. Русско-английский словарь. > что

  • 3 С-128

    В СЕРДЦАХ сказать, крикнуть, швырнуты/mo, схватить что, толкнуть кого-что и т. п. coll С СЕРДЦЕМ obsoles PrepP these forms only usu. adv more often used with pfv past verbs) (to say sth., shout, hurl sth., grab sth., push s.o. or sth. etc) in an outburst of anger
    in a fit of anger (temper)
    angrily heatedly in one's anger furiously (in limited contexts) vehemently
    сказать (ответить и т. п.) в сердцах - (in limited contexts) snap (at s.o.).
    "...Не говорил ли (Дмитрий Фёдорович) когда при вас... или как-нибудь мельком, или в раздражении, - хватил вдруг Николай Парфёнович, - что намерен посягнуть на жизнь своего отца?» -...«Несколько раз поминал, всегда в сердцах» (Достоевский 1). "...Did he (Dmitri Fyodorovich) ever say before you...somehow in passing, or in irritation," Nikolai Par-fenovich suddenly struck, "that he intended to make an attempt on his father's life?"... "He mentioned it several times, always in a fit of anger" (1a).
    Мужики орали во всю глотку, в сердцах швыряли на пол пачки билетиков... (Аксёнов 6). Shouting at the top of their lungs, the men angrily threw down wads of betting slips onto the floor... (6a).
    ...Зачем же вы мне этого не объявили прежде? Зачем из пустяков держали?» - сказал с сердцем Чичиков (Гоголь 3). л...Why didn't you tell me about that before? Why did you keep me here for nothing?" Chichikov exclaimed heatedly (3d).
    ...(Верблюд Каранар) выражал свое недовольство, -свирепо разевая зубатую пасть, вопил время от времени... Едигей в сердцах накричал на Каранара: «Ты чего орёшь?..» (Айтматов 2)....He (the camel Karanar) was showing his displeasure by baring his teeth and now and again howling....In his anger, Yedigei...shouted at Karanar, "What are you making all that din for?..." (2a).
    «Сегодня тебя ждать?» - «Я позвоню». -«Завтра днем?» - «Ч-что ты, Г-галочка!» - «До свиданья, - сказала она, - всего тебе хорошего». Садчиков в сердцах швырнул трубку на рычаг и вышел из комнаты, хлопнув дверью (Семенов 1). "Shall I wait up for you tonight?" "I'll give you a ring." "Tomorrow afternoon?" "C-come on now, Galya!" "Goodbye," she said, "and the best of luck to you." Sadchikov threw the receiver furiously on to its rest and left the room, slamming the door behind him (1a).
    Лизка сказала с сердцем: «Загребайте отсюда. Всё равно и это сено когда-нибудь надо сгребать» (Абрамов 1). Lizka snapped, "Start raking over here. This hay will have to be gathered up sometime anyway" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-128

  • 4 в сердцах

    В СЕРДЦАХ сказать, крикнуть, швырнуть что, схватить что, толкнуть кого-что и т.п. coll; С СЕРДЦЕМ obsoles
    [PrepP; these forms only; usu. adv; more often used with pfv past verbs]
    =====
    (to say sth., shout, hurl sth., grab sth., push s.o. or sth. etc) in an outburst of anger:
    - in a fit of anger < temper>;
    - [in limited contexts] vehemently;
    || сказать <ответить и т. п.> в сердцах [in limited contexts] snap (at s.o.).
         ♦ "...Не говорил ли [Дмитрий Фёдорович] когда при вас... или как-нибудь мельком, или в раздражении, - хватил вдруг Николай Парфёнович, - что намерен посягнуть на жизнь своего отца?" -..."Несколько раз поминал, всегда в сердцах" (Достоевский 1). "...Did he [Dmitri Fyodorovich] ever say before you...somehow in passing, or in irritation," Nikolai Parfenovich suddenly struck, "that he intended to make an attempt on his father's life?"... "He mentioned it several times, always in a fit of anger" (1a).
         ♦ Мужики орали во всю глотку, в сердцах швыряли на пол пачки билетиков... (Аксёнов 6). Shouting at the top of their lungs, the men angrily threw down wads of betting slips onto the floor... (6a).
         ♦ "...Зачем же вы мне этого не объявили прежде? Зачем из пустяков держали?" - сказал с сердцем Чичиков (Гоголь 3)....Why didn't you tell me about that before? Why did you keep me here for nothing?" Chichikov exclaimed heatedly (3d).
         ♦...[Веролюд Каранар] выражал свое недовольство, - свирепо разевая зубатую пасть, вопил время от времени... Едигей в сердцах накричал на Каранара: "Ты чего орёшь?.." (Айтматов 2).... Не [the camel Karanar] was showing his displeasure by baring his teeth and now and again howling....In his anger, Yedigei...shouted at Karanar, "What are you making all that din for?..." (2a).
         ♦ "Сегодня тебя ждать?" - "Я позвоню". - "Завтра днем?" - "Ч-что ты, Г-галочка!" - "До свиданья, - сказала она, - всего тебе хорошего". Садчиков в сердцах швырнул трубку на рычаг и вышел из комнаты, хлопнув дверью (Семенов 1). "Shall I wait up for you tonight?" "I'll give you a ring." "Tomorrow afternoon?" "С-come on now, Galya!" "Goodbye," she said, "and the best of luck to you." Sadchikov threw the receiver furiously on to its rest and left the room, slamming the door behind him (1a).
         ♦ Лизка сказала с сердцем: "Загребайте отсюда. Всё равно и это сено когда-нибудь надо сгребать" (Абрамов 1). Lizka snapped, "Start raking over here. This hay will have to be gathered up sometime anyway" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в сердцах

  • 5 с сердцем

    В СЕРДЦАХ сказать, крикнуть, швырнуть что, схватить что, толкнуть кого-что и т.п. coll; С СЕРДЦЕМ obsoles
    [PrepP; these forms only; usu. adv; more often used with pfv past verbs]
    =====
    (to say sth., shout, hurl sth., grab sth., push s.o. or sth. etc) in an outburst of anger:
    - in a fit of anger < temper>;
    - [in limited contexts] vehemently;
    || сказать <ответить и т. п.> в сердцах [in limited contexts] snap (at s.o.).
         ♦ "...Не говорил ли [Дмитрий Фёдорович] когда при вас... или как-нибудь мельком, или в раздражении, - хватил вдруг Николай Парфёнович, - что намерен посягнуть на жизнь своего отца?" -..."Несколько раз поминал, всегда в сердцах" (Достоевский 1). "...Did he [Dmitri Fyodorovich] ever say before you...somehow in passing, or in irritation," Nikolai Parfenovich suddenly struck, "that he intended to make an attempt on his father's life?"... "He mentioned it several times, always in a fit of anger" (1a).
         ♦ Мужики орали во всю глотку, в сердцах швыряли на пол пачки билетиков... (Аксёнов 6). Shouting at the top of their lungs, the men angrily threw down wads of betting slips onto the floor... (6a).
         ♦ "...Зачем же вы мне этого не объявили прежде? Зачем из пустяков держали?" - сказал с сердцем Чичиков (Гоголь 3)....Why didn't you tell me about that before? Why did you keep me here for nothing?" Chichikov exclaimed heatedly (3d).
         ♦...[Веролюд Каранар] выражал свое недовольство, - свирепо разевая зубатую пасть, вопил время от времени... Едигей в сердцах накричал на Каранара: "Ты чего орёшь?.." (Айтматов 2).... Не [the camel Karanar] was showing his displeasure by baring his teeth and now and again howling....In his anger, Yedigei...shouted at Karanar, "What are you making all that din for?..." (2a).
         ♦ "Сегодня тебя ждать?" - "Я позвоню". - "Завтра днем?" - "Ч-что ты, Г-галочка!" - "До свиданья, - сказала она, - всего тебе хорошего". Садчиков в сердцах швырнул трубку на рычаг и вышел из комнаты, хлопнув дверью (Семенов 1). "Shall I wait up for you tonight?" "I'll give you a ring." "Tomorrow afternoon?" "С-come on now, Galya!" "Goodbye," she said, "and the best of luck to you." Sadchikov threw the receiver furiously on to its rest and left the room, slamming the door behind him (1a).
         ♦ Лизка сказала с сердцем: "Загребайте отсюда. Всё равно и это сено когда-нибудь надо сгребать" (Абрамов 1). Lizka snapped, "Start raking over here. This hay will have to be gathered up sometime anyway" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с сердцем

См. также в других словарях:

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Игрок — (Player) Определение биржевого игрока, условия игры на бирже Информация об определении биржевого игрока, игра на бирже, покупка и продажа акций Содержание Содержание Определения описываемого предмета Истоки игры на Зачем играть на бирже Как… …   Энциклопедия инвестора

  • Кутузов, Михаил Илларионович — князь Михаил Илларионович Кутузов (Голенищев Кутузов Смоленский), 40 й генерал фельдмаршал. Князь Михаил Илларионович Голенищев Кутузов [Голенищевы Кутузовы произошли от выехавшего в Россию к великому князю Александру Невскому из Германии… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Masterforex-V — (Мастерфорекс 5) Masterforex V это обучающий интернет проект в области валютного рынка Форекс Разоблачение обучающего проекта Masterforex V, организатор и преподаватели мошеннической академии Мастерфорекс 5, методы обмана клиентов проекта… …   Энциклопедия инвестора

  • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Александр II (часть 2, VIII-XII) — VIII. Тысячелетие России (1861—1862). Высочайший манифест об освобождении крестьян, обнародованный в С. Петербурге и в Москве в воскресенье 5 го марта, был объявлен во всех губернских городах нарочно командированными генерал майорами свиты… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Рокфеллеры — (Rockefellers) Рокфеллеры это династия крупнейших американских предпринимателей, политических и общественных деятелей История династии Рокфеллеров, представители династии Рокфеллеров, Джон Дэвисон Рокфеллер, Рокфеллеры сегодня, Рокфеллеры и… …   Энциклопедия инвестора

  • Политическая ситуация в России в 1917—1918 годах — Смена власти в России в 1917 1918 годах …   Википедия

  • Ротшильды — (Rothschilds) Ротшильды это известнейшая династия европейских банкиров, финансовых магнатов и филантропов Династия Ротшильдов, представители династии Ротшильдов, история династии, Майер Ротшильд и его сыновья, Ротшильды и теории заговора,… …   Энциклопедия инвестора

  • Александр II (часть 1, I-VI) — — Император Всероссийский, старший сын Великого Князя — впоследствии Императора — Николая Павловича и Великой Княгини Александры Феодоровны; родился в Москве 17 го апреля 1818 г.; объявлен Наследником престола 12 го декабря 1825 …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»